page-button
page-button
.....
1 / 2
page-button
page-button

"節哀順變" ---> 英文如何表達??

2009-07-28 09:11
當外國朋友有親友過世

你必須要表達哀棲

除了說
I AM SORRY TO HEAR THAT.
I AM SO SORRY. (我很遺憾)

如果更進一步要表達, "節哀順變". 希望對方早日從悲痛中走出來. 不要影響正常生活.

請問. "節哀順變" ---> 英文如何表達??

我用DR EYE 有查到
"to restrain grief and accept the change"
可是我覺得, 外國人不會真的用這句話.
2009-07-28 09:20
Sorry for your lost

看影集常聽到...
非得把車搞得像貴賓狗一樣才肯騎是不是?
snowbox #3
2009-07-28 09:21
anneybaba wrote:
當外國朋友有親友過世...(恕刪)

Don't worry be happy
吾日三省吾身:高乎?富乎?帥乎?否,砍掉重練!
Gumay #4
2009-07-28 09:22
My condolences 比較常見吧

to restrain grief and accept the change...我也覺得外國人不會這樣用
2009-07-28 10:17
我剛剛有想到一個用法

"LIVE AND LET DIE"

請問這句可不可以?

鼓勵生者好好活者, 死的已經死了. 生者也不能改變什麼事.
就讓亡著離開吧.


我覺得
"LIVE AND LET DIE" 這句很讚.
2009-07-28 10:18
csi 裡面常說

i'm sorry for your lost
2009-07-28 10:21
DiabloIII wrote:
csi 裡面常說 i...(恕刪)


+1
或者

My condolence

I was so sorry to hear of your xxx death.

Please accept my condolences to you and your family for your loss.
mizyeh #8
2009-07-28 10:29
snowbox wrote:
Don't worry be happy...(恕刪)

這一句是來搞笑的吧?
http://mizsoftware.blogspot.com/
2009-07-28 10:34
greg6143 wrote:
+1或者My con...(恕刪)

就是這一個最正確
2009-07-28 10:50
"grief no more because your lost is going to be short-lived, for you will eventually be right next to him/her in that special place in hell"
page-button
page-button
.....
1 / 2
page-button
page-button
前往